do your business

「Do Youra Business」って「自分の仕事をしろ」=>「邪魔するな」って慣用句だと思ったのだけども違うのかな。 エキサイト翻訳ではスカトロな一文が出てくるのだけども。

「人の事情に顔を突っ込む」のは図々しいことで、あまり美徳ではないのだろうけど、実際にはそういう振る舞いをしている人間のほうが最終的には大きな評価を得られることが多いような気が。

仕事で四苦八苦しているときに助けてもらったら嬉しいじゃない。 まぁ人の事情に横槍を入れることにより生業を立てている人々もいるくらいだし。

個人的にはそういう生き方は難しそうだけど。 システム屋っていうのは他人の仕事に関わり始めたら際限なくやることが増えていく商売だし。